coulemelle
coulemelle [kulmel] n. f. Nấm mũ ăn được, couler [kule] I. V. intr. [1] 1. Chảy. Le ruisseau coule lentement: Dòng suối chảy từ từ. > Chảy ra, hóa lỏng. Cire, beurre qui coule: Sáp, bơ chảy. 2. Rồ chảy. Le tonneau coule: Thùng rò chảy. Robinet qui coule goutte à goutte: Vòi nưóc rò từng giọt một. 3. Chảy ra, đổ ra. Le sang coulait de sa lèvre fendue: Máu chảy ra từ môi bị nứt toác. Laisser couler ses larmes: Để nước mắt chảy ra. > Faire couler le sang: Làm đổ máu. Une guerre quỉ a fait couler beaucoup de sang: Một cuộc chiến làm dổ nhiều máu. > Faire couler de l’encre: Làm tốn nhiều giây mực. > Couler de source: Là kết quả đưong nhiên. 4. Farine, sable qui coule dans la main: Bôt, cát tron tuột khỏi tay. > Bóng L’argent lui coule entre les doigts: Tiền bạc chảy qua tay nó (nó tiêu pha vô độ). 5. Trôi qua, trôi đi. Les jours coulaient paisiblement: Những ngày trôi qua bình thần. 6. Chìm, đắm. Le navire a coulé: Chiếc tàu bị dắm. -Bóng Une affaire, une entreprise qui coule: Một vụ chìm xuồng; một xí nghiệp phá sản. Đòng sombrer. II. V. tr. 1. Rót, đổ. 2. Đổ khuôn. Couler du béton, de l’acier en fusion: Đổ khuôn bê tông, thép nóng chảy. 3. Tuồn, giúi. Couler une pièce de monnaie dans la main de qqn: Tuồn mot dồng tiền vào tay ai. 4. NHẠC Couler des notes: Đàn, hát không dứt âm. 5. Couler un navire: Đánh đắm một con tàu. > Bóng Phá hại, làm lụn bại. Couler qqn, couler une maison de commerce: Làm mất mặt ai; làm lụn bại một hãng buôn. 6. sống, tiêu dao, trải qua. Couler des jours heureux: Sống những ngày sung sướng. > Thân Se la couler douce: sống yên vui, thoải mái. III. V. pron. 1. Lẩn, luồn, lủi. Se couler le long d’un mur: Lẩn di theo dọc tường. 2. Chết chìm, phá sản vì nợ.